Select the region that best fits your location or preferences.
This setting controls the language of the user interface, including buttons, menus, and all site text. Select your preferred language for the best browsing experience.
Select the languages for job listings you want to see. This setting determines which job advertisements will be displayed to you.
→ Apply before 30/06/2026 (DD/MM/YYYY) 23:59 (Brussels Time)
→ Faculty of Arts and Philosophy
→ Department: LW07 - Letterkunde
→ Occupancy rate:40%
→ Number of positions: 1
→ Type of employment: Contract of unlimited duration
→ Term of assignment:
→ Wage scale: PD1 to PD4 (doctoral degree)
→ Required diploma:PhD
ABOUT GHENT UNIVERSITY
Ghent University is a world of its own. Employing more than 15,000 people, it is actively involved in education and research, management and administration, as well as technical and social service provision on a daily basis. It is one of the largest, most exciting employers in the area and offers great career opportunities. With its 11 faculties and more than 80 departments offering state-of-the-art study programmes grounded in research in a wide range of academic fields, Ghent University is a logical choice for its staff and students.
YOUR TASKS
Job description
Your assignment is situated within the FWO research project Tracing the Origins of the Bible in Dutch: The Earliest Middle Dutch Translations of Biblical Texts (c. 1200–1350) at Ghent University (PI: Youri Desplenter; co-supervisor: Anna Dlabačová, Leiden University). The project is embedded within the research groups HPIMS – Henri Pirenne Institute for Medieval Studies (https://research.flw.ugent.be/nl/hpims) and GEMS (https://gemsugent.wordpress.com/), and within the Department of Literary Studies at Ghent University, as well as in the Medieval and Early Modern Studies cluster of LUCAS – Leiden University Centre for the Arts in Society (https://www.universiteitleiden.nl/en/humanities/centre-for-the-arts-in-society/medieval-early-modern-studies/research).
In addition, the research team will be closely connected to the COST Action Prayticipate (https://prayticipate.eu/). For the digital component of the project, there is collaboration with the Ghent Centre for Digital Humanities (https://www.ghentcdh.ugent.be/).
The project
Around 1360, the so-called Herne Bible translator began work on the first nearly complete Dutch translation of the Bible. Well before this milestone, however, several biblical texts had already been translated separately into Middle Dutch, such as the Gospels, the Life of Jesus, the Psalms, and the Apocalypse. These earlier translations were later used to varying degrees by the Herne Bible translator.
Recent research has shown that most of these translations were produced in the thirteenth century, particularly in the western part of the County of Flanders. This new insight offers a valuable opportunity to study them in relation to one another. Key questions include whether these translations are interconnected, whether they stem from a single translator or translation centre, or whether they originated independently. Such a synchronic analysis will also help determine whether these are original Middle Dutch translations or adaptations of French or German versions.
In addition, the project will shed light on their relationship to other Middle Dutch texts with biblical content from the same period and region, such as Jacob van Maerlant’s Rijmbijbel (c. 1270). In this way, the project aims to provide the first coherent overview of Bible translation in the Low Countries in the thirteenth century.
Your role
The postdoctoral researcher will primarily work within the subproject The Earliest Middle Dutch Translation of the Four Gospels in Co-text and Context and Its Reception History (Life of Jesus and Gospel Pericopes). This subproject examines important subgenres within the corpus of gospel-related translations, compares selected Middle Dutch versions with their counterparts in other vernacular languages, studies the religious, intellectual, and socio-cultural contexts in which these texts were produced and circulated, and analyses patterns of textual transmission and their implications for the original use and purpose of these texts.
Key responsibilities
WHAT WE ARE LOOKING FOR
WHAT WE CAN OFFER YOU
INTERESTED?
Apply online through the e-recruitment system before the application deadline (see above). We do not accept late applications or applications that are not submitted through the online system.
Your application must include the following documents:
Note that the maximum file size for each field is 10 MB.
As Ghent University maintains an equal opportunities and diversity policy, everyone is encouraged to apply for this position.
MORE INFORMATION
or more information about this vacancy, please contact Prof. Youri Desplenter ([email protected]). Important: do NOT send your application by email, but apply online.
Do you have a question regarding the online application process? Please read the FAQ or contact us via [email protected].
Ghent University is one of the top 100 universities in the Dutch language area, with more than 44,000 students and 15,000 staff members.
Visit the employer page